【放入那裡的瞬間感覺就變大人了...】
最近這張圖片被日本網友瘋傳,但Nao老師絕對沒有開黃腔!
實際上原圖是左邊這張
這位投票的18歲少年本來說的是
【(投票箱に)入れる瞬間は大人になったなと】
((把票)放入(投票箱)的瞬間有種成為大人的感覺)
原訪問片段:https://youtu.be/VdbAd9po24Q
結果被網友惡搞成:
【あそこの中に入れる瞬間は大人になったなと】
((把…)放入那裡的瞬間有種成為大人的感覺)
變成語意曖昧的句子
這個惡搞利用了日文常省略「~を」的特點
而且「那裡」也沒指什麼東西
所以如果不要想歪的話
那句話還是可以解釋成:
【(票を)あそこの中に入れる瞬間は大人になったなと】
((把票)放入那裡的瞬間有種成為大人的感覺)
就看大家如何解讀了ww
ーー重點文法ーー
入れる瞬間は大人になった「なと」
最後的「な」「と」不是一個字,是兩個助詞
「な」是感嘆詞,有時會念成「なあ」
「と」後面省略了「思います」
所以本來是「~なと思います」
(我覺得有~的感覺啊)
被省略成「なと」,
是口語的說法
ーー重點單字ーー
【引き下げる(ひきさげる)】
降低(條件、價格、職位等)
例句:税金を引き下げる(降低稅金)
--
參考文獻:
「ト思う」述語文のコミュニケーション機能について
三省堂
ANNnewsCH
#2ちゃんねる
#ANNnewsCH #大人 #瞬間 #投票 #18歳 #日文新聞 #日語新聞 #2ch